Posts on Twitter:

A young man has been killed for his .










RT : RT : MET NORWEGIANS On Wednesday night & of attended a for the colony of several hundred in , which is the last stop on their to .

This media may contain sensitive material. Learn more View





















"Slain Bitcoin Investor Was Cashing out to Buy an Apartment" The who earlier this week was brutally murdered following a cash-for-bitcoin was reportedly his so that he could ...




"Slain Bitcoin Investor Was Cashing out to Buy an Apartment" The who earlier this week was brutally murdered following a cash-for-bitcoin was reportedly his so that he could ...




"Slain Bitcoin Investor Was Cashing out to Buy an Apartment" The who earlier this week was brutally murdered following a cash-for-bitcoin was reportedly his so that he could ...




"Slain Bitcoin Investor Was Cashing out to Buy an Apartment" The who earlier this week was brutally murdered following a cash-for-bitcoin was reportedly his so that he could ...




"Slain Bitcoin Investor Was Cashing out to Buy an Apartment" The who earlier this week was brutally murdered following a cash-for-bitcoin was reportedly his so that he could ...










Experiencing some adventure off the Norwegian Bliss in Ketchikan, Alaska! Lots of lush wilderness and wildlife here including American Bald Eagles!







Say ! is sweet , served thin-sliced on crisp bread. Chocolate color with a fudgey consistency, this staple has more caramel taste we love,



Posts on Tumblr:

Frida. Skien, Telemark, Norway.

1/100 days of productivity 

remember when I tried this last year and stopped 30+ days in? here I am, straight into another semester that’s gonna suck all my energy out of me, in need of something to pump me up.

started my free day with breakfast in a cafe and rewriting notes on my theater class: this semester is full on about Shakespeare, Chekhov  and Ibsen !!

Mother? Father? Parent? (Small discussion on parental names)

I have a very motherly personality. I’m being called mommy Rune (they don’t call me Rune, but this is a private blog where I won’t write my real name) by several friends here at the folk-college. And it makes me wonder about parenthood.

All these gender-identities coming to light is still very new. I can’t help but wonder how it will interact with parenthood, or being a grandparent. Is there something neutral between mom/mother/mommy/mamma and dad/father/daddy/pappa? Nun/nuther/nunny/nanna(I’m going with n and u as those are easy sounds early in a child’s speech)? How will it all work? Grandnuther?

Of course, for me, having children is far off, and probably won’t happen given my opinion on sex (although, adoption is very much an option… I will need to discuss that with my future partner…(Hey! I didn’t immediately go “if anyone will ever love me!”, that indicates a great boost in confidence!)). What I wonder is, what would I be? Would I be a mom? Dad? Parent? This isn’t a simple manor of pronouns, this is about what a child, your own child will call you. What your name is to your child. There is no simple gender-neutral answer, as I usually prefer. However, given my motherly behavior, and already being nicknamed “mommy Rune” (maybe I’ll change my name to Rune. It is a male Norwegian name, but it sounds neutral… meh, another debate for another time!), perhaps I will some day will simply be a little child’s mommy. That feels right to me. Makes me feel a bit warm and fuzzy inside too ^_^

- Mommy Rune

P.S. Did this get weird? It feels as though it got a bit weird… Whatever! Without weirdness, all would be the same, and life borring!

anonymous asked:

Hei! Jeg har et spørsmål om et ord på norsk. Hvordan bruker man "hos"? Det gir ingen mening til meg.

Hei! Tusen takk for spørsmålet! Skulle jo gjerne ha svart på norsk, men tror nok at det er lurest at jeg svarer på engelsk slik at flere forstår ;)

The word “hos” can be translated into English as “with”, but it refers more to the place you are in when you are with someone or something rather than the act of being with someone or something, which “med” more or less generally focuses on.

Jeg med en venn. / Jeg er hos en venn.
I am with a friend. / I am with a friend (at their place).

When you are visiting someone or something at their place, you should always use “hos”. “Hos” can also be translated as “at” in some cases. 

Hun var med tannlegen. / Hun var hos tannlegen.
She was with the dentist. / She was at the dentist.

For more info, you can look at these pages:

1 2 3

instagram

Really like this melodic Death Metal riff I wrote.

Made with Instagram

Funfact about me:

My family almost moved to Norway when i was in 5th grade. But my dad worried about me whether i could learn Norwegian or have difficulties, so we ended up not going there.

Years later he confessed: “How the hell could i know that you were actually capable of learning foreign languages?!? I thought you would struggle kid!


Now he supports me about moving abroad. And he says, if i’ll end up moving to Norway, he’ll be a little bir more supportive hahahaha.

bbc.com
Norway apologises to its World War Two 'German girls'

Up to 50,000 Norwegian women are thought to have had intimate relationships with German soldiers.
Himmler, one of the most powerful men under Adolf Hitler, favoured Norwegian women, hoping they could help promote the Nazi concept of an Aryan master race.
Image copyright AFP Image caption Many of the women were expelled from the country with their childrenNorway’s Prime Minister Erna Solberg has issued an official government apology to Norwegian women who were mistreated over World War Two-era relationships with German soldiers.
His mother, Else Huth from Sarpsborg was just 22 in 1944 when she fell in love with a 25-year-old German soldier.
Image copyright Getty Images Image caption Erna Solberg admitted Norwegian authorities had violated fundamental rights with their actionsAbout 10-12,000 children are thought to have been born as a result of relationships between Norwegian women and German soldiers.


I am a bot written by a Mathematician

Posted at Wed Oct 17 22:10:15 2018

2

[Image transcription: “(jeg spider brød og gråter på gulvet )” which translates to “(I am eating bread and crying on the floor)”]

[Image transcription: “(Barna hennes et ulver)” which translates to “(her children are wolves)”]

norwegian word of the day

Originally posted by heartsnmagic

å drømme seg bort

v. to drift away in thoughts

“Drømte du deg bort?”
“Did you drift away in thoughts?”

“Jeg drømmer meg alltid bort når jeg leser.”
“I always drift away in thoughts when I read.”

“Det er så enkelt å drømme seg bort når man kjeder seg.”
“It’s so easy to drift away in thought when you are bored.”

“Da han begynte å snakke om middelalderen og sånt bare drømte jeg meg bort.”
“When he began to talk about the Middle Age and such I just drifted away in thoughts.”

Because I spend an obscene amount of time reading through recipes on NRK I’ve ended up compiling a ton of food/cooking-related Norwegian vocab. So I thought I’d share some of it in a little series of vocab lists (I’ve got 4 or 5 ready to go with more in the works). Stay tuned for the rest, coming at some point in the future (probably).

Cooking Vocab In Norwegian

oppskrift (en/ei) - recipe
kokebok (en/ei) - cookbook
matrett (en) - dish

ingrediens (en) - ingredients
mel (et) - flour
hvetemel (et) - wheat flour
bakepulver (et) - baking powder
sukker (et) - sugar
finkornet sukker (et) - caster sugar
melis (en) - icing sugar
gjær (en) - yeast
salt (et) - salt
pepper (en) - pepper
egg (et) - egg
eggeplomme (en/ei) - egg yolk
eggehvite (en) - egg white

vitamin (et) - vitamin
smule (en) - crumb
skorpe (en/ei) - crust
kvast (en) - sprig (also: tuft, tassel)
fedd (et) - clove (of garlic)
klunk (en) - swig, glug (also: clunk)
klype (en/ei) - pinch
porsjon (en) - portion

kokende - boiling
fersk - fresh
klisset - sticky
luftig - airy, fluffy
kremet - creamy
mettende - hearty, filling
mør - tender
kvernet - ground, minced
sammenvispet - lightly beaten
stuede - stewed
gravet - cured (meat)

å avkjøle - to cool [avkjølte / har avkjølt]
å bake - to bake [bakte / har bakt]
å drysse - to sprinkle [drysset / har drysset]
å elte - to knead [eltet / har eltet]
å finhakke - to finely chop [finhakket / har finhakket]
å grille - to grill [grillet / har grillet]
å grovhakke - to roughly chop [grovehakket / har grovehakket]
å ha i - to add [hadde i / har hatt i]
å helle - to pour [hellet / har hellet]
å krydre - to season [krydret / har krydret]
å piske   - to whip [pisket / har pisket]
å putre - to simmer [putret / har putret]
å rive - to grate, to shred [rev / har revet]
å sile - to sift, to strain [silte / har silt]
å skjære i terninger - to dice [skar / har skåret]
å skrelle - to peel [skrelte / har skrelt]
å skumme - to foam [skummet / har skummet]
å smelte - melt [smeltet / har smeltet]
å smuldre - to crumble [smuldret / har smuldret]
å småkoke - to simmer [småkokte / har småkokt]
å stekke - to fry [stekte / har stekt]
å tilsette i - to add [tilsatte / har tilsatt]
å vispe   - to whisk [vispet / har vispet]

Please let me know if I’ve made any mistakes or if you have any other feedback!

New Langblr

Ciao a tutti!

This is my attempt at a Langblr where I will (hopefully actually manage) to share some language learning tips, partake in a few langblr challanges and of course try to answer questions that fellow language learners have about regarding either Norwegian, which is my native language, or Italian, which I am currently studing (Mind you, I am at a beginners level). 

Originally posted by yourreactiongifs


Tanti saluti,
tåkespråk

youtube